Universitat Rovira i Virgili

Tornar

Praxi Lingüística

Universitats i altres centres d’ensenyament, cultura i recerca

Els noms d'universitats i altres centres d'ensenyament, cultura i recerca se solen traduir:

la Universitat del País Basc

l’Institut Nacional de Recerca en Informàtica i Automàtica (França)


la Universidad de Oxford

el Museo de Arte Moderno de Cataluña


the University of Coimbra

the Library of Catalonia

Però no traduïm aquests noms d'organismes en els casos següents:

la Universitat Portuguesa Infante D. Henrique


el Hospital de Sant Joan de Déu


the CEU San Pablo University in Madrid

Però no traduïm aquests noms d'organismes en els casos següents:

a) En documents jurídicament vinculants, com convenis o contractes.

Conveni de col·laboració entre la Universitat Rovira i Virgili i la Universidad de Granada


Acuerdo de prácticas entre el Institut d'Estudis Catalans y la Universidad de Zaragoza

b) Quan la tradició ha consagrat alguns noms en la llengua original o bé no hi ha un equivalent clar.

la National Gallery de Londres


el Queen's College de Cambridge


the Palau de la Música Catalana

c) En el cas del nom Universitat Rovira i Virgili, tampoc no s'ha de traduir quan s'inclou com a primera filiació, institució principal amb què l'autor s'identifica en articles i publicacions científiques, d'acord amb la Normativa de filiació internacional de la URV (en aquest cas, tampoc no es pot fer servir la sigla URV).

En aquesta llista hi ha la traducció al català d'algunes universitats del món.