La denominació dels llocs
Fem servir la forma catalana dels topònims quan ens referim a llocs de dins dels països de llengua catalana. En altres casos utilitzem, si n'hi ha, la tradició catalana establerta per l'ús i la tradició. Podem consultar els topònims de Catalunya a l’Optimot (que incorpora el Nomenclàtor oficial de toponímia major de Catalunya) i altres topònims a la Gran enciclopèdia catalana.
Altres observacions sobre toponímia
- Podem fer servir els topònims Països Catalans, País Valencià, Franja de Ponent i Catalunya Nord encara que no siguin oficials, ja que són topònims que tenen tradició en català.
- El topònim català per a la capital de Mallorca és Palma, i no Palma de Mallorca.
- Per referir-nos a l'estat politicojurídic dins el qual hi ha Catalunya, podem usar Espanya i Estat espanyol, tot i que normalment utilitzem aquest darrer designador.
- L'adjectiu nacional el reservem, sempre que sigui possible (és a dir, si el text no queda clarament forçat), amb el sentit 'de Catalunya' o 'dels Països Catalans'. Per referir-nos a Espanya usem estatal o espanyol.
- No escrivim Hispanoamèrica ni Iberoamèrica sinó Amèrica Llatina. Tampoc no escrivim Sud-amèrica ni Centramèrica sinó Amèrica del Sud i Amèrica Central. No utilitzem Amèrica del Sud si el que volem indicar és l'Amèrica Llatina (Mèxic, per exemple, pertany a l'Amèrica Llatina però no a l'Amèrica del Sud).